Category Archives: German Poetry

“Was gesagt werden muss” by Günter Grass

On April 4th Nobel laureate Günter Grass, and all around king of modern German literature, published what he implied to be his last poem online to Süddeutsche Zeitung at first and later to Der Spiegel. The poem, called “Was gesagt werden muss” or “What Must be Said”, created a firestorm of controversy. But, it being a critique of Israel that was a predictable outcome. Israel is at the center of seemingly endless scandals and is one of the most talked about countries on the planet. Among these hotly debated topics are its recent threats to attack Iran and its speculated nuclear arsenal. In “Was gesagt werden muss” both of themes come together to show what one possible outcome is, if Israel and Iran do go to war. Grass has always been an advocate of anti-militarism, so it’s no surprise that he would pen this. However, even baring in mind the controversial nature of this topic, this will probably be known as his most misunderstood work.

Multiple news stories ran on it, but some completely misrepresented the poem, or failed to analyze it in any meaningful way. This was due partly to language barrier issues (at least in the English speaking world). There are a number of translations out there for it already, so this is hardly excusable. There was a cursory one put out there at first by Heather Horn in the Atlantic. There is also one by Breon Mitchell at the Guardian, which seems to be the most cited. Then Joseph Kuggelmass put a far better and less literal one on his blog. And, Michael Keefer and Nica Mintz had put out the best translation in my opinion on Pulse Media, which makes no sacrifice of meaning and keeps in large part the poetics and feel of the original. However they do add in a few things not found in the original.

I’m putting out a translation here, as well, worded specifically to keep the emotions of urgency intact and to make the political aims of the poem clear. It will be followed by the original German poem for comparison. Enjoy!

“What Must Be Said” by Günter Grass, translated by Adlerchen

Why am I silent, concealing for too long
What is obvious and practised in war games,
where at its end, we as survivers
are only footnoots at most?

It is this supposed right for a preemptive strike,
that was co-opted by one of the arrogant,
who is leading others to orginized cheering
for an attack that could wipe out the Iranian people,
because the building of an atomic bomb
is suspected in their domain.

But why do I forbide myself to name
that other country,
in which for years – even though kept secret –
they have had a growing and usable nuclear arsenal,
beyond control,
because no inspection can be obtained?

I find the universal concealment of these facts,
which my own silence was accessory to,
as damned lies and force
that, in plain view, bring punishment
and disregard to one at the same time.
The verdict of “antisemitism” is familiar.

But now, my country,
which has its own crimes
that are without compare,
with which time and time again it is confronted over,
that again in sheer comercialism,
even though nimble lips have declared it to be just atonement,
we should supply an additional submarine to Israel,
that’s specifically admitted specialty
is the delivery of all-destroying nuclear warheads
to where the exsistance of even a single atomic bomb is unknown.
But when fear is proof,
I say what must be said.

But why have I kept silent for this long?
Because I felt that my past,
which is mared with am unremovable stain,
forbade me from mention of this absolute fact
about the land of Israel,
Of which I am connected to
and wish to remain so.

Why do I say this only now,
so aged and with my last ink?
The nuclear might of Israel endangers
the already fragile peace of the world.
Because, what must be said
could already be too late tomorrow.
Also because we – as Germans, burdoned enough already –
could become suppliers of a crime
that is forseeable. Which is why our complicity
would not be erasable
through any of the usual excuses.

And I confess: I’m silent no longer
because I’m sick of the hypocracy of the West.
Furthermore, it is hoped that it will
free many others from silence,
challenge the cause of the known danger,
renounce violance,
and equally to insist on
an unhindered and perminent control
of the israeli aresenal
and the iranian nuclear power plants
by an international agency
which the governments of both countries will agree to.

Only then can one help
the Israelis and Palestinians.
And even more, all the people, who live side by side as enemies
in this region occupied by madness.
And finnaly, to help us too.

“Was gesagt werden muss” von Günter Grass

Warum schweige ich, verschweige zu lange,
was offensichtlich ist und in Planspielen
geübt wurde, an deren Ende als Überlebende
wir allenfalls Fußnoten sind.

Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag,
der das von einem Maulhelden unterjochte
und zum organisierten Jubel gelenkte
iranische Volk auslöschen könnte,
weil in dessen Machtbereich der Bau
einer Atombombe vermutet wird.

Doch warum untersage ich mir,
jenes andere Land beim Namen zu nennen,
in dem seit Jahren – wenn auch geheimgehalten –
ein wachsend nukleares Potential verfügbar
aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung
zugänglich ist?

Das allgemeine Verschweigen dieses Tatbestandes,
dem sich mein Schweigen untergeordnet hat,
empfinde ich als belastende Lüge
und Zwang, der Strafe in Aussicht stellt,
sobald er mißachtet wird;
das Verdikt “Antisemitismus” ist geläufig.

Jetzt aber, weil aus meinem Land,
das von ureigenen Verbrechen,
die ohne Vergleich sind,
Mal um Mal eingeholt und zur Rede gestellt wird,
wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch
mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklariert,
ein weiteres U-Boot nach Israel
geliefert werden soll, dessen Spezialität
darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe
dorthin lenken zu können, wo die Existenz
einer einzigen Atombombe unbewiesen ist,
doch als Befürchtung von Beweiskraft sein will,
sage ich, was gesagt werden muß.

Warum aber schwieg ich bislang?
Weil ich meinte, meine Herkunft,
die von nie zu tilgendem Makel behaftet ist,
verbiete, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit
dem Land Israel, dem ich verbunden bin
und bleiben will, zuzumuten.

Warum sage ich jetzt erst,
gealtert und mit letzter Tinte:
Die Atommacht Israel gefährdet
den ohnehin brüchigen Weltfrieden?
Weil gesagt werden muß,
was schon morgen zu spät sein könnte;
auch weil wir – als Deutsche belastet genug –
Zulieferer eines Verbrechens werden könnten,
das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld
durch keine der üblichen Ausreden
zu tilgen wäre.

Und zugegeben: ich schweige nicht mehr,
weil ich der Heuchelei des Westens
überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen,
es mögen sich viele vom Schweigen befreien,
den Verursacher der erkennbaren Gefahr
zum Verzicht auf Gewalt auffordern und
gleichfalls darauf bestehen,
daß eine unbehinderte und permanente Kontrolle
des israelischen atomaren Potentials
und der iranischen Atomanlagen
durch eine internationale Instanz
von den Regierungen beider Länder zugelassen wird.

Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern,
mehr noch, allen Menschen, die in dieser
vom Wahn okkupierten Region
dicht bei dicht verfeindet leben
und letztlich auch uns zu helfen.

Advertisements
%d bloggers like this: